20 outubro 2005

Mais sobre a(s) tradução(ões) de Ítaca e Cavafy


O weblog português Absorto tem publicado uma série de poemas de Cavafy, como já comentamos em outro texto. Um de seus últimos posts é o próprio Ítaca, traduzido por Joaquim Manuel Magalhães e Nikos Pratsinis em uma edição chamada "Os Poemas", recém publicada pela Relógio D´Água. A tradução é feita diretamente dos originais em grego.

Acredito que, em português, tenha sido a melhor tradução que encontrei - partindo do princípio (duvidoso) que é a mais semelhante à tradução ao inglês, que serviu de base (junto à tradução ao castelhano) para a minha. Cabe ao leitor avaliá-la, enviando suas considerações sempre bem-vindas.

Nenhum comentário: